0去购物车结算
购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
当前位置: > 翻译诗学与意识形态

相同语种的商品

相同作者的商品

浏览历史

翻译诗学与意识形态


联系编辑
 
标题:
 
内容:
 
联系方式:
 
  
翻译诗学与意识形态
  • 书号:9787030297730
    作者:杨柳
  • 外文书名:Poetics of Translation and Ideology
  • 装帧:平装
    开本:A5
  • 页数:180
    字数:210000
    语种:中文
  • 出版社:科学出版社
    出版时间:2010-12-07
  • 所属分类:
  • 定价: ¥82.00元
    售价: ¥64.78元
  • 图书介质:
    按需印刷

  • 购买数量: 件  可供
  • 商品总价:

相同系列
全选

内容介绍

样章试读

用户评论

全部咨询

  本书从意识形态理论出发,结合文学、文化、哲学、经济和科普领域的大量翻译例证,研究意识形态对于翻译诗学的影响和相互作用,探讨翻译文本在生成、制作、流通和接受的过程中的诗学建构策略、动因和操纵因素,展示译者在翻译过程中的主体性和创造性,揭示翻译在文学、社会和文化的演进过程中的历史作用。
样章试读
  • 暂时还没有任何用户评论
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页

全部咨询(共0条问答)

  • 暂时还没有任何用户咨询内容
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户名: 匿名用户
E-mail:
咨询内容:

目录


  • 前言
    第一章 意识形态与隐形的翻译诗学
    一、隐形之理据
    二、在隐形之后
    三、隐形之再思
    第二章 意识形态的多样性与诗学的改写
    一、翻译改写中的诗学变脸及其操纵
    二、经典翻译诗学的历史作用
    三、诗学改写的意义与价值
    第三章 审美意识形态与翻译的诗学“间离”
    一、什么是间离?
    二、风格的间离
    三、词汇的间离
    四、句子结构的间离
    五、叙事方式的间离
    六、修辞方式的间离
    第四章 个体意识形态与现当代诗学的传译
    一、对诗学差异的向往
    二、独特的翻译诗学观
    三、赞助、研究与情感
    四、语言诗学文化能力
    第五章 文化意识形态与译者的诗学策略
    一、《论语》及其译本简介
    二、以耶释儒:传教士的文化哲学
    三、意象析字:儒家文化的审美诠释
    四、以西释中:辜鸿铭的文化情节
    五、通俗编译:林语堂的文化世界
    六、以中释中:斯林格兰德的中国味
    第六章 政治意识形态与翻译诗学的构建
    一、关于话语场域
    二、文化资本与运行策略
    三、翻译诗学与文化资本的积累
    第七章 意识形态“前结构”与诗学的误读
    一、“前结构”与误读
    二、《中国传奇》之误读
    三、误读之文化价值
    第八章 经济意识形态与商标的翻译诗学
    一、商标翻译的意义
    二、商标的翻译方法和诗学风格
    三、商标英译时应注意的问题
    第九章 媒介意识形态与翻译诗学的嬗变
    一、视觉文化时代的来临
    二、翻译理论与诗学模式的转变
    三、语言-文化-图像:翻译的转向
    第十章 后现代意识形态与对话的翻译诗学
    一、汉译《第五项奇迹》的诗学规范
    二、交互主体性vs.主体性
    三、翻译的交互主体性之哲学渊源
    四、后现代对话诗学构建之必然性
    参考文献
    作者简介
帮助中心
公司简介
联系我们
常见问题
新手上路
发票制度
积分说明
购物指南
配送方式
配送时间及费用
配送查询说明
配送范围
快递查询
售后服务
退换货说明
退换货流程
投诉或建议
版权声明
经营资质
营业执照
出版社经营许可证