0去购物车结算
购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
当前位置: 图书分类 > 社科/经管/语言/法律 > 语言学 > 中国语言学 > 20世纪上半叶文学翻译散论

相同语种的商品

浏览历史

20世纪上半叶文学翻译散论


联系编辑
 
标题:
 
内容:
 
联系方式:
 
  
20世纪上半叶文学翻译散论
  • 书号:9787030636478
    作者:廖七一
  • 外文书名:
  • 装帧:平装
    开本:B5
  • 页数:208
    字数:280000
    语种:zh-Hans
  • 出版社:科学出版社
    出版时间:2020-11-01
  • 所属分类:
  • 定价: ¥98.00元
    售价: ¥77.42元
  • 图书介质:
    纸质书

  • 购买数量: 件  可供
  • 商品总价:

内容介绍

样章试读

用户评论

全部咨询

本书聚焦中国近现代的晚清时期、五四时期和抗战时期三个代表阶段,梳理文学翻译与中国文化转型和社会发展之间的互动,探讨文学翻译与民族国家的建构、中国的文化复兴,以及抗战救国、民族救亡之间的关系。近代以降,民族国家的构建与中华民族的救亡图存不仅是政治、经济、军事、文化等领域的核心研究课题,也是翻译(包括文学翻译)活动的原动力。三个时段的文学翻译虽各有特点,但也有共同的原则与规律。文学翻译不仅是主导意识形态的反映与延伸,也主动地参与了主流政治话语的想象与建构。
样章试读
  • 暂时还没有任何用户评论
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页

全部咨询(共0条问答)

  • 暂时还没有任何用户咨询内容
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户名: 匿名用户
E-mail:
咨询内容:

目录

  • 目录
    总序
    第一章 晚清时期的文学翻译 1
    第一节 晚清历史语境与翻译实践 1
    第二节 “信”的失落与翻译规范 11
    第三节 翻译语言的“变格” 20
    第四节 梁启超与拜伦《哀希腊》的本土化 32
    第五节 马君武的《哀希腊歌》与互文解读 45
    第六节 从“晦”看苏曼殊译诗的价值取向 54
    第二章 新文化运动时期的文学翻译 69
    第一节 《新青年》与翻译批评话语 69
    第二节 翻译与现代白话规范 89
    第三节 庞德与胡适:译诗的文化思考 105
    第四节 胡适译诗与传播媒介 116
    第五节 “学衡派”的翻译与批评 127
    第三章 抗战时期的文学翻译 145
    第一节 抗战主流话语与文学翻译 145
    第二节 抗战时期重庆的戏剧译介 171
    第三节 文学经典的翻译 181
    第四节 翻译批评 187
    第五节 翻译的理论思考 195
    参考文献 201
    后记 207
帮助中心
公司简介
联系我们
常见问题
新手上路
发票制度
积分说明
购物指南
配送方式
配送时间及费用
配送查询说明
配送范围
快递查询
售后服务
退换货说明
退换货流程
投诉或建议
版权声明
经营资质
营业执照
出版社经营许可证