本书是第六届中国术语学建设暨术语规范化研讨会的论文集。书中选录的31篇论文是从全国各地学者的投稿中精选出来的。本书内容包括术语基础理论研究与应用、术语规范与标准化、术语翻译与教学等。本书充分展示了国内术语学研究与应用的最新进展,也展示了最近一段时间研究的前沿和动向,对术语学基础研究和产品开发具有重要的参考价值。
样章试读
目录
- 目录
前言i
第一部分 术语基础理论研究与应用1
术语学:从“方法”向“方法论”的转变3
复杂科技术语构词中的语素化9
术语知识单元聚合及其可视化研究17
浅析术语借入对学科发展的影响25
认知视角下的中医术语隐喻研究28
谈译者术语管理的理论支撑问题35
从词的内部形式看术语命名的理据性41
“对等”术语及其概念的谱系化发展与中国当代译学知识体系的建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能48
大型术语部件库建设的实践与思考58
简评R泰默尔曼的《走向术语描述的新道路:社会认知方法》65
论生成语言学学科术语缘起与变迁70
中国地名命名的地理文化特征75
第二部分 术语规范与标准化83
学术名词统一工作委员会领导下的名词工作特点85
通信术语翻译标准化研究90
试论化学物质蒙文命名规则94
语言学术语“泛时”内涵探微——专业化和大众化语境中的双重偏离108
PM25与“细颗粒物”:术语译名规范推荐的大众传播学思考122
浅议人工影响天气术语系统129
中文音译规范化的自动实现——以威妥玛-翟里斯式拼音转写为例136
第三部分 术语翻译与教学141
论社科术语翻译研究的多层次与多维度143
中国航海文献中的人名地名翻译原则探讨147
基于规范理论的海洋科技术语翻译研究154
术语转喻的理想化认知模型159
语言模糊性对科技名词翻译的影响——从“水利”一词的英汉互译谈起166
术语翻译中的回译法及其适用性探讨——以环境工程术语翻译实践为例171
类型术语学视域下的中医术语英译原则初探——以针灸术语为例179
中药名阿拉伯语翻译研究187
术语文本交际语境看术语翻译的语用关联标准194
框架语义学视角下庙宇建筑术语英译——基于双语词典编纂模式的探讨200
文本类型与翻译策略:国际武术联合会的套路翻译208
表示“酸奶制品”概念的俄语术语汉译方法刍议215